وجبة فطور العيد: « هربل » أو القمح المفسوخ

وجبة فطور العيد: « هربل » أو القمح المفسوخ

Category : Entrées et Salades

وجبة فطور العيد: هربل أو القمح المفسوخ

المقادير

نصف كيلو)  أو  خمسمائة غرام من القمح المفسوخ )

 « كأس صغير من الحليب غبرة « نيدو-

  مائة غرام من الزبدة مقطعة  مكعبات صغيرة-

 كأس كبير من العسل 

 نصف لتر من الحليب مغلى

 كمية من الماء

 القليل من  الملح و نصف كأس صغير من الزيت

الطريقة

 رقدي القمح المفسوخ في الماء مدة 12 ساعة .

 ضعيه في الكوكوت مع  الملح و الزيت و الماء حتى يتغطى كله (تقريبا 3 سنتمترات فوق القمح

 ضعي الكوكوت على نار مهيلة . و بعد 10 دقائق من تصفيرة الكوكوت، خذي الكوكوت ساخنة بدون  ما تفتحيها و غلفيها بالهيدورة أو غطاء ساخن  و بلاستيك كبير خاص  بالمائدة (دون ازالة  الصفارة) و اتركيها مدة ليلة كاملة

 في صباح العيد, أضيفي عليه الحليب مغلى ممزوجا  بالحليب غبرة و امزجي الكل  جيدا  (ممكن إضافة الحليب  السائل إذا اقتضى الأمر ذلك ضعيه في صحن التقديم و ضعي  فوقه مكعبات الزبدة في الجانب و العسل في الوسط

 

 

.

HARBAL : FTOUR L’ AID

Ingrédients :

  • Un demikilo de blé (sans peau), un petit verre de lait en poudre, 100 grammes de beurre coupé en petits dés, un verre de miel, du sel, un demi verre d’huile, un demi litre de lait et de l’eau pour la cuisson.

 Préparation :

  • Trempez le blé dans de l’eau, 12 heures à l’avance.
  • Mettez le blé dans une cocotte avec du sel, de l’huile et de l’eau (le niveau d’eau doit dépasser le blé d’environ 3 cm à peu près). Portez à ébullition sur feu doux. Après le sifflement de la cocotte, comptez 10 minutes puis retirez -la du feu.
  • Étalez un grand plastique et mettez dessus « lhidoura » ou une ancienne couverture en laine puis mettez dedans la cocote sans l’ouvrir et en gardant le sifflet. Bien couvrir et laissez la cocotte une nuit entière, bien couverte.
  • Le matin, rajoutez le lait bouillant  mélangé au lait en poudre, tout en remuant avec une spatule en bois.
  • Servez dans un grand plat et décorez avec le beurre coupé en dés et le miel au centre.
  •                                            Et bon appétit !

49 Comments

Oum mohamed

24 novembre 2010 at 9:16 pm

TEBAREK LAH 3ELIK O 3ELA WASAFATEK YA RIT LAW TEKON JAMI3 LEWASAFAT BI ARABE

    latifa

    25 novembre 2010 at 6:39 pm

    La traduction bientôt in chaa ALLAH

fatima dassous de marrakech

24 novembre 2010 at 2:56 pm

bonjour mme latifa merci beucoup 3la had lwasafat dyalk je voudrais bien avoir votre numéro de téléphone et merci autre fois

fatima

24 novembre 2010 at 2:50 pm

merci beucoup lah i3tik saha 3la lwasafat dyalk

chadia

24 novembre 2010 at 12:04 pm

bonjour Mme latifa je voudrais bien avoir votre Numeroo de fix parce que Ma mére veux vous parler !! j’attends votre réponse et mércii enfai j’aime bien votre plats c trop déliceux méarciii encoe une fois Bye …

chadia

24 novembre 2010 at 12:00 pm

Saluu Mme latifa

Log out of this account

Leave a Reply